Demokratische Union » Unionsländer » Republik Westliche Inseln » Institut für Geschichtsforschung und Landesentwicklung » Sprachen in den Stadt- und Landkreisen » Hallo Gast [Anmelden|Registrieren]
Letzter Beitrag | Erster ungelesener Beitrag Druckvorschau | An Freund senden | Thema zu Favoriten hinzufügen
Zum Ende der Seite springen Sprachen in den Stadt- und Landkreisen
Beitrag « Vorheriges Thema | Nächstes Thema »
Karina Hudson
Young Socialist
01.06.2011 13:29 Sprachen in den Stadt- und Landkreisen
Liebe Westinsulaner & Interessierte,

aus den Beratungen über die amtliche Bezeichnungen der Landkreise ist die Idee entstanden einmal festzulegen, welche Sprache jeweils in den einzelnen Stadt- und Landkreisen mehrheitlich gesprochen wird.

Die Amtssprachen der Westlichen Inseln sind Französisch, Spanisch, Englisch, Imperianisch und Kamëleutisch.

Die noch in Erarbeitung befindliche Geschichte geht meines Wissens grob davon aus, dass die WI zunächst von den Kamëleuten besiedelt waren und dann von einer französischsprachigen Macht kolonialisiert wurden, während spanischsprachige Siedler auf Tropicali landeten. Später fielen die gesamten WI irgendwann an Imperia und kamen mit diesem zur DU. In Capeside und vermutlich auch Waipahu Beach gab es offizielle oder inoffizielle albernische oder astorische Niederlassungen.

Daraus würde sich zunächst folgendes Bild ergeben:

Stadtkreis Kamahamea: Deutsch/Englisch
Landkreis Kamahamea: Englisch
Landkreis Capeside: Englisch
Landkreis Bahiola: ?
Landkreis Waihahu Beach - Saint-Tropez: Englisch

Stadtkreis Saint-Pierre: Französisch
Landkreis Saint-Pierre: Französisch
Landkreis Monpti: Französisch
Landkreis La Plage: Französisch

Stadtkreis Halena: ?
Landkreis Halena: ?
Landkreis Kaon Pele: ?
Landkreis Luma: ?

Landkreis Welokaijia: ?
Landkreis Malu: ?
Landkreis Pa'jo: ?

Landkreis Christopuerto - Port-au-Christ: Spanisch
Stadtkreis Christopuerto - Port-au-Christ: Spanisch
Landkreis Santa Christa - Saint Christelle: Spanisch
Landkreis Jedamca - Jedamcique: Spanisch
Landkreis Santiago di Tropicali - Saint-Jacques: Spanisch

Wie könnte/sollte die sprachliche Situation sinnvollerweise in den bisher mit "?" gekennzeichneten Städten und Kreisen aussehen?



Karina Hudson
Bürgermeisterin von Capeside (WI)


Dieser Beitrag wurde 2 mal editiert, zum letzten Mal von Karina Hudson: 01.06.2011 22:12.

Henry Baxendale
Philanthropist and Patron
01.06.2011 16:49
Der Stadtkreis Kamahamea ist maßgeblich imperianisch- und albernischsprachig, im Landkreis überwiegt das Albernische.



Henry Baxendale DCI HCR RM
Inselratspräsident der Westlichen Inseln
Abgeordneter des Inselrats für Kamahamea V
Bürgermeister der Landeshauptstadt Kamahamea
Bezirkshauptmann des Bezirks Kamahamea-Land

Karina Hudson
Young Socialist
01.06.2011 22:12
Hab die Aufstellung im ersten Beitrag mal entsprechend aktualisiert. smile



Karina Hudson
Bürgermeisterin von Capeside (WI)


Stella von Brion
The It-Girl
01.06.2011 22:25
Ich würde mal sagen, das damit auch Bahiola englischsprachig sein müsste - wenn die ganze Insel es ist, dürfte es recht schwer zu begründen sein, warum das in diesem Landkreis anders sein sollte.



Karina Hudson
Young Socialist
01.06.2011 22:32
Das Argument hat was für sich, ja. Augenzwinkern

Wobei ich mir bedingt durch die Straßenbrücke zwischen Bahiola und Monpti vorstellen könnte, dass sich um diese Stadt herum gewisse französischsprachige Anteile von Petiona aus dazumischen.



Karina Hudson
Bürgermeisterin von Capeside (WI)


SRM
Foren Gott
01.06.2011 23:08
Zitat:
Original von Karina Hudson
Wobei ich mir bedingt durch die Straßenbrücke zwischen Bahiola und Monpti vorstellen könnte, dass sich um diese Stadt herum gewisse französischsprachige Anteile von Petiona aus dazumischen.

Und umgekehrt.

Wobei der TransRapidWI ja ohnehin die Inseln näher zusammenführt Augenzwinkern



TRÄGER DES WALRITTERORDEN
KOMMANDEUR - EHRENLEGION
VORSTANDSVORSITZ - SPE HOLDING



Karina Hudson
Young Socialist
01.06.2011 23:13
Und umgekehrt, richtig. Augenzwinkern

Ohnehin denke ich, dass es bedingt durch die Binnenmobilität der westinsulanischen Bevölkerung überall "Sprenkel" aller Landessprachen gibt. Zudem dürften viele Westinsulaner ohnehin mehrsprachig sein. Sei es, weil sie im Laufe ihres Lebens schon an verschiedenen Orten auf den WI gelebt haben, oder weil auch ihre beiden Elternteile schon verschiedenen Sprachgruppen entstammen.

Von daher soll es auch nur um eine grobe Orientierung gehen:

Bahio ist also überwiegend englischsprachig, mit v. a. deutschen Einschlägen in und um Kamahamea, und französischen Einschlägen in und um Bahiola.

Petiona ist primär französischsprachig, mit englischen Anteilen in und um Monpti.

Hauptsprache auf Tropicali ist Spanisch.

Bleiben noch die beiden übrigen Inseln. Wie könnte/sollte/müsste es dort aussehen?



Karina Hudson
Bürgermeisterin von Capeside (WI)


SRM
Foren Gott
01.06.2011 23:25
In Saint-Pierre gibt es auf Grund der astorischen Einwanderer einen erheblichen Anteil englischsprachiger Bürger.

Ansonsten halte ich für die anderen Inseln für sinnvoll, einen etwa gleich gewichteten Mix der ansonsten vorherrschenden Sprachen zu wählen, ansonsten wirds einfach zu viel smile



TRÄGER DES WALRITTERORDEN
KOMMANDEUR - EHRENLEGION
VORSTANDSVORSITZ - SPE HOLDING



Baumstruktur | Brettstruktur
Gehe zu:
Demokratische Union » Unionsländer » Republik Westliche Inseln » Institut für Geschichtsforschung und Landesentwicklung » Sprachen in den Stadt- und Landkreisen