Demokratische Union (http://forum.dunion.de/index.php)
- Unionsländer (http://forum.dunion.de/board.php?boardid=3)
--- Republik Westliche Inseln (http://forum.dunion.de/board.php?boardid=28)
---- Institut für Geschichtsforschung und Landesentwicklung (http://forum.dunion.de/board.php?boardid=41)
----- Landkreise (http://forum.dunion.de/thread.php?threadid=5344)
Geschrieben von Isabelle Corinne de La Fayette am 15.01.2009 um 11:00:
Landkreise
Gesetz über die Gliederung der Stadt- und Landkreise zählt zwar die Kreise und deren jeweiligen Sitz der Kreisverwaltung auf, sagt aber nichts über die Zugehörigkeit der Städte zu den Landkreisen.
Mein Vorschlag wäre:
Landkreis Kamahamea:
Stadt Kawai
Stadt Sionhoha
Stadt Hula
Landkreis Capeside:
Stadt Capeside
Stadt Kualahi
Landkreis Bahiola:
Stadt Bahiola
Stadt Kano
Stadt Bondi
Landkreis Waipahu Beach / Saint Tropez:
Stadt Waipahu Beach / Saint Tropez
Stadt Luehi
Stadt Holi'i
Landkreis Saint Pierre:
Stadt Saint Tomé
Landkreis Monpti:
Stadt Monpti
Stadt Saint Nazaire
Landkreis La Plage:
Stadt La Plage
Stadt Marigot
Landkreis Halena:
Stadt Ohana
Landkreis Kaon Pele:
Stadt Kaon Pele
Stadt Wakalono
Landkreis Luma:
Stadt Luma
Landkreis Welokaijia:
Stadt Welokaijia
Stadt La'i
Landkreis Malu:
Stadt Malu
Landkreis Pa'jo:
Stadt Pa'jo
Landkreis Christopuerto / Port-au-Christ:
Stadt Laguna / Lagune
Stadt Neocitta / Villeneuve
Landkreis Santa Christa / Saint Christelle
Stadt Santa Christa / Saint Christelle
Landkreis Jedamca / Jedamcique:
Stadt Jedamca - Jedamcique
Landkreis Santiago di Tropicali / Saint-Jacques:
Stadt Santiago di Tropicali / Saint-Jacques
Stadt Libertaria
Zwei Bemerkungen dazu: egal wie man die Grenzen zieht, derzeit kommen wir auf 7 Landkreise mit nur einer Stadt. Das finde ich nicht besonders sinnig, zwei Städte je Kreis sollten es denke ich schon sein. Evtl. sollten wir hier über Zusammenlegungen nachdenken.
Und müssen diese scheußlichen Doppelnamen sein? Wenn ich richtig verstanden habe was dazu hier im Forum nachzulesen ist sind die Produkt eines Versuches das Land komplett zu französieren, was aber nicht überall Anklang fand und auch nicht konsequent umgesetzt wurde.
Hängt jemand an denen? Wenn nicht, sollten wir lieber wieder nur die alten Namen nehmen. Ich finde einen Mix aus Hawaiisch, Französisch, Spanisch und Englisch durchaus charmant!
Hier ein beides zusammenfassender Vorschlag:
Landkreis Kamahamea:
Stadt Kawai
Stadt Sionhoha
Stadt Hula
Landkreis Capeside:
Stadt Capeside
Stadt Kualahi
Landkreis Bahiola:
Stadt Bahiola
Stadt Kano
Stadt Bondi
Landkreis Waipahu Beach:
Stadt Waipahu Beach / Saint Tropez
Stadt Luehi
Stadt Holi'i
Landkreis Monpti:
Stadt Monpti
Stadt Saint Tomé
Landkreis La Plage:
Stadt La Plage
Stadt Saint Nazaire
Stadt Marigot
Landkreis Halena:
Stadt Ohana
Stadt Kaon Pele
Landkreis Luma:
Stadt Luma
Stadt Wakalono
Landkreis Welokaijia:
Stadt Welokaijia
Stadt La'i
Landkreis Pa'jo:
Stadt Pa'jo
Stadt Malu
Landkreis Christopuerto:
Stadt Laguna / Lagune
Stadt Neocitta / Villeneuve
Stadt Santa Christa
Landkreis Santiago di Tropicali:
Stadt Santiago di Tropicali
Stadt Libertaria
Stadt Jedamca
Machte insgesamt 12 Landkreise, zuzüglich der vier kreisfreien Städte.
Geschrieben von Joeli Veitayaki am 15.01.2009 um 11:08:
wenn man das festschreibt, dann gibts aber keine neuen Städte mehr, ohne die Änderung in diesem Bereich dann vorzunehmen. Haben sie die Karte mit den Kreisgrenzen gefunden? Wenn nicht,
hier ist sie
Es fehlen also noch ein paar Dörfer
Geschrieben von Joeli Veitayaki am 15.01.2009 um 11:09:
man kann die Kreise auch so abstimmen, dass mindestens zwei Städte darin liegen. Ich mach demnächst mal eine neue Karte dahingehend.
Folgende Zusammenlegungen wären denkbar:
Landkreise Kaon Pele und Luma
Landkreise Malu und Welokaija
Landkreise Jedamca und Santiago di Tropicali
zu Saint-Pierre wird die Stadt Saint Tome zugeschlagen, Montpi bekommt dafür Marigot.
Alternativ könnten die Landkreise Koan Pele, Malu, Jedamca und Welokaija noch eine Stadt bekommen.
Geschrieben von Isabelle Corinne de La Fayette am 15.01.2009 um 11:17:
Ach so, die Karte kannte ich nicht. Dann hätte ich mir die Arbeit nämlich auch erspart.
Denkt man sich noch einige kleinere nicht auf der Karte verzeichnete Orte hinzu kann man die Einteilung auch so vornehmen wie auf der aktuellen Karte mit den Kreisgrenzen.
Geschrieben von Joeli Veitayaki am 15.01.2009 um 11:19:
siehe oben
die Karte muss ich irgendwo festpinnen, bzw. auf die Webseite stellen.
Geschrieben von Isabelle Corinne de La Fayette am 15.01.2009 um 11:22:
Dann sollten Zahl und Gebiet der Kreise denke ich bleiben wie sie sind. Mein Vorschlag rührte ja nur daher dass ich dachte, da bestünde noch keine Regelung.
Was wird aus den Doppelnamen? Ich sage weg damit! Die alten Namen klingen einfach besser. Außerdem leuchtet es nicht ein, warum die Städte mit spanischen Namen noch eine französische Übersetzung bekommen haben, die mit hawaiischen aber nicht?
Geschrieben von Patrick van Bloemberg-Behrens am 15.01.2009 um 11:25:
Jo, an den reisen sollten wir nicht rütteln. Wir sollten uns nur mal zusätzliche Dörfer für die Kreise ausdenken, damit es auch reaistisch wird.
Die Doppelnamen solten auf jeden Fall erhalten bleiben, weil wir uns darauf geeignet haen, das französisch die Leitsprache ist und dann Spanisch, Hawaiianisch und Englisch kommen.
Dass die Städte zwei Namen führen können, ist also ausgestalterisch durchaus sinnvoll.
Geschrieben von Isabelle Corinne de La Fayette am 15.01.2009 um 11:31:
Naja, dann müssten aber eigentlich alle Städte mindestens einen französischen Zweitnamen haben.
Die Einwohnerzahl allein von Saint Pierre wird mit 1,2 Mio. angegeben, dazu kommen noch weitere Städte mit französischen Namen. Die ganzen Westlichen Inseln haben 3,5 Mio. Einwohner. In den Städten mit hawaiischen Namen könnte ja auch überwiegend Französisch gesprochen werden, wenn es Leitsprache ist.
Warum sollen die Minderheiten in den spanisch- oder englischsprachigen Städten dann nicht "exklusive" Städtenamen in ihren Sprachen haben?
Geschrieben von SRM am 15.01.2009 um 11:34:
| Zitat: |
Original von Patrick Behrens-Nilsson
Jo, an den reisen sollten wir nicht rütteln. Wir sollten uns nur mal zusätzliche Dörfer für die Kreise ausdenken, damit es auch reaistisch wird.
Die Doppelnamen solten auf jeden Fall erhalten bleiben, weil wir uns darauf geeignet haen, das französisch die Leitsprache ist und dann Spanisch, Hawaiianisch und Englisch kommen.
Dass die Städte zwei Namen führen können, ist also ausgestalterisch durchaus sinnvoll. |
Sehe ich ähnlich.
Geschrieben von Joeli Veitayaki am 15.01.2009 um 12:03:
ich hab mich inzwischen auch damit angefreundet. man kann das mit Irland oder Wales vergleichen, da sind die Ortsnamen teilweise auch zweisprachig angebracht.
Dann denke ich mir mal ein paar passende Ortsnamen für die die Landkreise Koan Pele, Malu, Jedamca und Welokaija aus. Orte unter 20000 Einwohner
Kaon Pele, Welokaija und Malu sind hawaiianisch
Jedamca spanisch
Geschrieben von Isabelle Corinne de La Fayette am 15.01.2009 um 12:17:
Ich weiß nicht, ob
diese Liste jetzt verbindlich ist oder nur ein Vorschlag. Aber nehmen wir einfach mal diese Zahlen und unterstellen weiter, dass in den Städten mit französischen Namen Französisch, in den Städten mit spanischen Namen Spanisch und den Städten mit englischen Namen Englisch gesprochen wird.
Das sähe dann so aus:
Französisch: 1.342.000 Sprecher / 38% d. Bevölkerung
Spanisch: 315.000 Sprecher / 9% d. Bevölkerung
Englisch: 128.000 Sprecher / 4% d. Bevölkerung
Noch zuzuteilen: 1.715.000 Sprecher / 49% d. Bevölkerung
Je nachdem wie hoch man den Anteil der Sprecher von Hawaiisch und Deutsch (laut Verfassung Amtssprachen neben Französisch) ansetzt könnte der Anteil der französischsprachigen Bevölkerung etwa zwei Drittel betragen. Ich denke dass würde dem Französischen als Leitsprache durchaus gerecht, auch wenn die spanisch- und englischsprachige Bevölkerung eben ihre eigenen Städtenamen hat.
Geschrieben von Joeli Veitayaki am 15.01.2009 um 12:33:
also: Waimula, Pohala, Hunokaa und Santa Andres/Saint Andres (zu Jedamca)
Waimula würde ich zu Koan Pele an den rechten Rand zwischen der Straße und dem Meer setzen. Pohala zu Malu entweder links oder rechts zwiswchen der Straße und dem Meer, fast an der Grenze zu den anderen Kreisen. Hunokaa rechts vom Berg Kaija auch zwischen Straße und Meer und Sanata Andres an der Kreuzung der Straße zwischen Jedamca und Libertaria kurz vor der Kreisgrenze.
Andere Vorschläge?
Geschrieben von Isabelle Corinne de La Fayette am 15.01.2009 um 12:46:
| Zitat: |
Original von Joeli Veitayaki
ich hab mich inzwischen auch damit angefreundet. man kann das mit Irland oder Wales vergleichen, da sind die Ortsnamen teilweise auch zweisprachig angebracht.
Dann denke ich mir mal ein paar passende Ortsnamen für die die Landkreise Koan Pele, Malu, Jedamca und Welokaija aus. Orte unter 20000 Einwohner
Kaon Pele, Welokaija und Malu sind hawaiianisch
Jedamca spanisch |
Vorschläge für den Landkreis Kaon Pele: Kualapa, Awaawa
Vorschläge für den Landkreis Welokaija: La'au, Palahalaha
Vorschläge für den Landkreis Malu: 'Olae, Ku'ono
Vorschläge für den Landkreis Jedamca: Playa Blanca, Las Plantacións, Bahía Azula
Nach der Karte braucht übrigens auch der Landkreis Saint Pierre noch Orte. Der nämlich noch gar keine.
Ein bescheidener Vorschlag wäre La Fayette. Nicht benannt nach der gleichnamigen Familie, sondern andersherum. Der Ort gab der Familie den Namen, wie bei französischen Familiennamen mit "de" durchaus häufig. Ein weiterer Vorschlag wäre Saint Paulin, weil es so gut zu Saint Pierre passt.
Geschrieben von Joeli Veitayaki am 15.01.2009 um 12:53:
Ville de Montagne
Geschrieben von Isabelle Corinne de La Fayette am 15.01.2009 um 15:03:
Wir könnten an dieser Stelle auch gleich die Flächen und Einwohnerzahlen der Landkreise bestimmen, fällt mir da so ein.
Geschrieben von Joeli Veitayaki am 15.01.2009 um 15:19:
an hand der Städte ?
Link
leider ist der mnwiki-Eintrag veraltet und spärlich
Link 2
Geschrieben von Isabelle Corinne de La Fayette am 15.01.2009 um 15:22:
Ja, wenn die Zahlen so wie sie dort stehen gültig sind können wir die nehmen. Dann müssen nur noch die 840.000 Einwohner in kleineren Ortschaften und auf dem Land verteilt werden.
Die Flächen der Landkreise müssten sich doch anhand des Maßstabes irgendwie aus der Karte mit den Landkreisgrenzen errechnen lassen, oder? Kann hier jemand sowas?
Geschrieben von Joeli Veitayaki am 15.01.2009 um 15:30:
ich mach das
Geschrieben von Isabelle Corinne de La Fayette am 15.01.2009 um 15:37:
Sehr schön.
Diese und ähnliche Daten sollten wir dann irgendwo sammeln und später z. B. in tabellarischer Form auch auf der Homepage veröffentlichen.
Geschrieben von Lord Macshire am 31.05.2011 um 15:22:
Übersetzung
Warum nennt man die Landkreise nicht, um ein wenig französisches Flair reinzubringen, in Arrondissements oder Departments?
Forensoftware: Burning Board 2.3.6, entwickelt von WoltLab GmbH